Hoe vertaal ik mijn productteksten voor SEO?

De laatste jaren is het steeds populairder geworden dat online winkels hun producten ook buiten hun vestigingsland verkopen. Dit aspect van globalisatie vereist veel actie om hun winkels toegankelijker te maken. Wanneer je je internationale toegankelijkheid wilt verbeteren, zal je meerdere talen in je website moeten opnemen. Wanneer je alleen een Engelstalige optie biedt zullen potentiële klanten hun interesse verliezen, ondanks dat een deel van de websitebezoekers de taal wel begrijpt. Daarom is het van groot belang dat er tenminste meerdere taalopties worden aangeboden. Op deze manier kunnen klanten hun geprefereerde taal zelf kiezen. Dit artikel zal ingaan op het belang van accurate productvertalingen waarmee je de internationale toegankelijkheid van je website kunt verbeteren.

Het belang van productteksten in meerdere talen

Wanneer je wereldwijd producten wilt verkopen en Engels de enige taal op je website is, zal de vindbaarheid via zoekmachines significant minder goed zijn. De reden hiervoor is dat veel consumenten hun zoekopdracht in een andere taal intypen. Er zijn wel niet-Engelssprekende landen die de Engelse taal (gemiddeld) goed beheersen (zoals Nederland), maar dit biedt geen garantie voor Engelse zoekopdrachten. Verder zijn er grote niet-Engelssprekende landen die de taal gemiddeld niet goed beheersen (bijvoorbeeld Frankrijk en Spanje), maar hier wonen ook potentiële klanten. Daarom is het belangrijk dat ook voor zulke klanten de optie wordt aangeboden om hun eigen taal uit te kiezen. Dit wordt ondersteund door het feit dat wanneer je klanten de optie biedt om hun eigen taal te kiezen, je laat zien dat je je inzet voor een betere customer journey en klantervaring. Wanneer je de customer journey verrijkt, kan je vraag voor producten in een bepaald geografisch- of taalgebied creëren. Hiermee wordt de kans groter dat klanten in zulke gebieden ook daadwerkelijk iets kopen op je website.

Hoe kan ik dit voor mijn website bereiken?

Het is nu duidelijk dat meerdere taalopties een must zijn als je wereldwijd wilt verkopen. Maar hoe ga je je website in zoveel talen vertalen? De eerste tip is dat vertaalmachines nog niet betrouwbaar genoeg zijn voor vertalingen van complete teksten, ondanks dat deze kunstmatige vertalers er de afgelopen jaren flink op vooruit zijn gegaan. Vertaalmachines kunnen zeker van pas komen, alleen is het heel belangrijk dat de output met een menselijk oog wordt nagelezen. Bovendien bieden vertaalmachines geen optie tot het vertalen van bedrijfsspecifieke taal, wat dus leidt tot nog meer fouten. Het is onprofessioneel en onhandig om vertaalfouten in je productteksten te hebben: het verbeteren van zulke fouten kost enorm veel tijd. Ook is het van belang dat je vertalingen passen bij je doelgroep. Doelgroepen kunnen verschillen per land, en dat zorgt voor nog meer complicaties. In sommige situaties is het wenselijk om letterlijke vertalingen van de tekst te genereren, terwijl het in andere situaties juist wenselijk kan zijn om bepaalde producteigenschappen, die in een specifiek land belangrijker zijn, te benadrukken.

Hoe kan ik op een geautomatiseerde manier vertalingen genereren?

Handmatig vertalen is een enorm tijdrovend proces, vooral wanneer jouw webshop veel producten aan meerdere landen aanbiedt. Hoewel handmatige vertalingen waarschijnlijk het accuraatst zijn, is het verschrikkelijk tijdrovend en daarom zeer inefficiënt. Het zou daarom een goede oplossing zijn om je vertalingen te automatiseren op een slimme, natuurlijke manier. Op dit punt kan de software van Powertext.ai enorm van pas komen voor uw bedrijf. Powertext heeft slimme algoritmes ontwikkeld die in staat zijn om websiteteksten te vertalen op een geautomatiseerde manier. Verder biedt de software de optie om een bedrijfsspecifiek woordenboek toe te voegen. Zo kan je een lijst met woorden en de juiste vertalingen uploaden, waarmee ons algoritme in staat is om de verkeerd vertaalde woorden te vervangen door de juiste vertalingen. Zo kan er sneller en efficiënter vertaald worden, waardoor er meer tijd overblijft voor overige bedrijfsactiviteiten.

Onze tips voor automatisering

Wanneer je tekstvertaling voor jouw website wilt automatiseren, zijn er bepaalde tools die je kan gebruiken. Om de juiste tools te kiezen is het belangrijk dat je je doelgroep in acht neemt. Sommige vertaaltools genereren meer informele vertalingen, terwijl andere juist formeler zijn. Welke tool het beste werkt ligt volledig aan je doelgroep. Bovendien is het relevant dat je een flexibele tool kiest. Zoals vermeld zullen bepaalde producteigenschappen belangrijker gevonden worden in bepaalde landen. Om die verschillende producteigenschappen per land te benadrukken, is het dus handig om voor een flexibele tool te gaan.

Als laatste is het relevant dat de vertalingen worden gecheckt met het menselijk oog. Omdat de vertalingen gegenereerd worden door computers, zullen ze niet allemaal perfect zijn. Een menselijke check die de vertalingen verbetert zal dan de final touch geven, terwijl het lang niet zoveel tijd kost als een handmatige vertaling.

WEBINAR: Automatiseer het schrijven van productbeschrijvingen

Werk slimmer met behulp van intelligente algoritmes


Klik voor meer informatie